II. An die blaue Himmelsdecke
Ah, the dark-blue vault of heaven
An die blaue Himmelsdecke
Wo die schönen Sterne blinken,
Möcht’ ich pressen meine Lippen,
Pressen wild und stürmisch weinen.
Jene Sterne sind die Augen
Meiner Liebsten, tausendfältig
Schimmern sie und grüssen freundlich
Aus der blauen Himmelsdecke.
Nach der blauen Himmelsdecke,
Nach den Augen der Geliebten,
Heb’ ich andachtsvoll die Arme,
Und ich bitte und ich flehe:
Holde Augen, Gnadenlichter,
O beseligt meine Seele,
Lasst mich sterben und erwerben
Euch und euren ganzen Himmel!
Ah, the dark-blue vault of heaven
Where the lovely stars are twinkling—
I would press my lips upon it,
Press them wildly, weeping madly.
They’re her eyes, the stars up yonder,
My love’s eyes, and in their thousands
See them shimmer, beckoning warmly,
From the dark-blue vault of heaven.
To the dark-blue vault of heaven,
To the eyes of my beloved,
Up I raise my arms in worship,
And I beg them and implore them:
Lovely eyes, O lights of mercy,
Shed your grace upon my spirit,
Let me die, and dying win to
You and all of heaven with you!